lunedì 13 febbraio 2023

RUSSIA E STORIA

 

Dopo mesi di tentativi di approccio verso la Germania nazista, la Russia sovietica, sempre memore dell'appoggio tedesco, anche segreto, seguito al celebre Rapallo Gheist, riesce ad accordarsi il 23 agosto 1939 con Hitler in quello che sarà noto come il Patto Molotov-Ribbentrop, dal nome dei due ministri degli esteri dei due Paesi. Altrettanto segreti protocolli nel contesto dell'accordo fissavano le future sfere di influenza di Berlino e Mosca. Circostanza quest'ultima che consente al III Reich di invadere la Polonia il 1o settembre 1939 e all'Urss di occupare la Polonia orientale il 17 settembre dello stesso anno in una spartizione che favorisce ai primi del 1949 l'invasione russa di Lituania, Lettonia ed Estonia, che passarono sotto il dominio sovietico. Solo la Finlandia si salvò, grazie alla sua tenace e gloriosa resistenza ("la guerra di inverno" di cui Indro Montanelli, dalle colonne de Il Corriere della Sera, fu attento e popolare testimone). Il Patto Molotov-Ribbentrop resto' in vigore sino al 22 giugno 1941, quando con un clamoroso e calcolato voltafaccia, Hitler lanciò l'operazione Barbarossa contro l'Urss. La vera natura del Patto venne tenuta oscura da Mosca quando Stalin ebbe tutto l'intetesse a non svelare la reale portata della intesa nazisovietica, che era quella di estendere e dividere le influenze russogermaniche in tutta l'Europa Orientale non soltanto sul piano difensivo, ma anche offensivo. Elementi che fanno discendere su Stalin la corresponsabilità nello scoppio della guerra hitleriana. La segretezza dei protocolli del Patto Molotov-Ribbentrop rimasero segreti a lungo, se pur qualcosa trapelasse nel 1945 al processo di Norimberga, anche se in quel momento non si voleva creare pregiudizio nei confronti di uno degli accusatori. Mosca negli anni cercò di dimostrare che Stalin gu costretto ad accordarsi con la Germania a causa dell'ostilità degli anglo-francesi, accusando l'Occidente di "Falsificazione borghese della Storia". Nikita Kruscev, da parte sua, nelle sue memorie, ammetteva che quell'intesa suscitava imbarazzo nel Paese del socialismo a motivo di un Patto innaturale e vergognoso con il nemico di classe. Gli scabrosi documenti rimasero avvolti nel segreto fino all'arrivo al potere di Gorbaciov e completamente divulgati da Eltsin dopo il crollo dell'Urss. Putin, avverso alle aperture della glasnost, e femo nella continuità sovietica, ha voluto congelare le aspettative di chiarezza storica, rinviando in modo maldestro al Patto di Monaco del 1938 o addirittura al Trattato di Versailles del 1919 le vere cause del secondo conflitto mondiale: per Putin la propagandistica tesi di Stalin sulla necessità difensiva del Patto Molotov-Ribbentrop resta sfacciatamente valida secondo la visione imperialistica grande russa portata avanti dall'attuale leader del Cremlino. Visione propagandistica che Putin ha ribadito il 22 luglio scorso per celebrare la vittoria dell'Urss nel 1945. Da qualche mese Putin aveva afferrato l'attacco all'Ucraina, che nei modi e nelle forme ricordava quella sovietica del 1939 nella Polonia orientale, cioè per rendere una mano ai fratelli ucraini, russi e bielorussi colà residenti.
Casalino Pierluigi 
Mostra testo citato

mercoledì 23 novembre 2022

martedì 7 giugno 2022

 


Il tema delle reciproche influenze tra la lirica romanza e quelle arabo andaluse ed ebraico andaluse é oggetto da lunga data di analisi e di studi comparati. Se la poesia popolare amorosa composta infatti nelle lingue romanze e destinate al canto e alla danza ci parlano molte fonti cristiane dell'Alto Medioevo, tuttavia, di poesie così antiche in volgare sembrava non se ne fossero conservate. E invece un manoscritto con le omelie di Origene della Biblioteca di Wurzburg ce ne ha restituito un verso in lingua italiana. Si tratta di un frammento di canzone di donna in volgare che, oltre a rivelarsi il primo componimento poetico sin qui scritto nella lingua italiana, ci fa conoscere in versi i primi turbamenti amorosi di una giovane donna. Ella confessa alla madre i propri sentimenti in un contesto che fa richiamo all'antica lirica popolare romanza (chanson de femme) e si mostra il canto intonato da una ragazza innamorata, come si osservò più tardi nel filone rigoglioso delle cantigas de amigo galegoportoghese dei secoli XIII e XIV. A tale ipotesi sembrò dar corpo la scoperta,nel 1948, delle cosiddette khargiat ( in arabo uscite),cioè piccoli versi in volgare romanzo andaluso, spesso mescolato da forme arabe ed ebraiche ispaniche che chiudono alcuni componimenti strofici dettati nella loro lingua da poeti arabi ed ebrei di al-Andalus, cioè la Spagna islamica, anzi islamizzata. Le khargiat romanze, i cui più antichi esempi e modelli risalgono alla prima metà del XI secolo e dunque precedono non di poco le prime liriche trobadoriche, sono forme poetiche di evidente tonalità popolare, contraddistinte da semplicità di sentimento e immediatezza di espressione, da un soggetto femminile. Ci sono qui gli echi indiretti della figura femminile descritta e cantata da Ibn Hazm ne Il collare della colomba, dove, peraltro, l'animo femminile attraversato dall'amore viene quasi proposto con delicato timore. Riferendosi alla situazione iberica Menendez Pidal riconosceva nei tre generi